Logo ms.emedicalblog.com

Kenyataan John F. Kennedy "Ich Bin Ein Berliner" Tidak Diterjemahkan sebagai "Saya Donat Jelly-Filled"

Kenyataan John F. Kennedy "Ich Bin Ein Berliner" Tidak Diterjemahkan sebagai "Saya Donat Jelly-Filled"
Kenyataan John F. Kennedy "Ich Bin Ein Berliner" Tidak Diterjemahkan sebagai "Saya Donat Jelly-Filled"

Sherilyn Boyd | Editor | E-mail

Video: Kenyataan John F. Kennedy "Ich Bin Ein Berliner" Tidak Diterjemahkan sebagai "Saya Donat Jelly-Filled"

Video: Kenyataan John F. Kennedy "Ich Bin Ein Berliner" Tidak Diterjemahkan sebagai "Saya Donat Jelly-Filled"
Video: Crash of Systems (feature documentary) 2024, Mac
Anonim
Mitos: John F. Kennedy menyalahkan salah satu ucapannya yang paling terkenal, dengan berkata dalam bahasa Jerman "Saya adalah donat yang dipenuhi jeli" dan bukan apa yang dimaksudkannya (dalam arti kiasan) "Saya seorang dari Berlin".
Mitos: John F. Kennedy menyalahkan salah satu ucapannya yang paling terkenal, dengan berkata dalam bahasa Jerman "Saya adalah donat yang dipenuhi jeli" dan bukan apa yang dimaksudkannya (dalam arti kiasan) "Saya seorang dari Berlin".

Sebagai profesor Jerman Reinhold Aman menyatakan tentang perkara ini:

"Ich bin ein Berliner bermaksud 'Saya seorang Berliner' atau 'orang lelaki / berasal dari Berlin' dan sama sekali tidak ada lagi! … Tidak ada penceramah asli bahasa Jerman yang kacau di Berlin ketika J.F.K. bercakap, sama seperti tidak seorang penceramah asli dari Jerman, atau orang yang tahu bahasa ini, akan titter jika seseorang berkata, 'Ich bin ein Wiener', atau Hamburger atau Frankfurter."

Namun satu lagi ahli bahasa, Jürgen Eichhoff, dalam tulisannya yang menyembunyikan kesalahpahaman itu menyatakan, "'Ich bin ein Berliner' bukan hanya betul, tetapi satu-satunya cara yang betul untuk menyatakan dalam bahasa Jerman apa yang dimaksudkan oleh Presiden."

Fakta bahawa ini adalah mitos tidak boleh menjadi kejutan kepada ramai kerana jika "Ich bin ein Berliner" telah ditafsirkan, "Saya adalah donat yang dipenuhi jeli", kemungkinan besar ia menjadi berita komedi utama pada masa itu. Kenyataannya adalah, bahawa rekod pertama yang diketahui oleh sesiapa menafsirkannya seperti itu tidak sampai 1983, dalam novel Berlin Permainan, 20 tahun selepas ucapan dibuat:

'Ich bin ein Berliner,' kataku. Ia adalah jenaka. Seorang Berliner adalah donat. Sehari selepas Presiden Kennedy membuat pengisytiharannya yang terkenal, kartunis Berlin telah menjalani hari lapangan dengan berbual-bual donat.

Dalam semakan semula buku itu, New York Times memutuskan untuk mengambil kenyataan ini sebagai benar, walaupun buku itu adalah novel fiksyen dan tidak ada karya kartunis seperti itu dari masa itu seolah-olah sebenarnya wujud. Sejak itu, kesalahpahaman umum ini telah membuat liputan melalui pelbagai organisasi berita utama, termasuk CNN, yang BBC, dan Majalah Masa, antara yang lain. Anda juga akan mendengar pengajar Bahasa Inggeris asli berbahasa Jerman menyebarkan mitos ini, tetapi anda tidak akan mendengar pembesar Jerman asli menafsirkan pernyataan seperti itu.

Utama salah faham berasal dari penggunaan Kennedy dari artikel yang tidak pasti "ein", bukan hanya mengatakan "Ich bin Berliner", serta fakta bahawa "Berliner" juga dikenali, terutama di bahagian barat Jerman Barat pada masa itu, sebagai nama sejenis pastri yang dibuat di Berlin sekitar abad ke-16. Sudah tentu, orang Berlin juga adalah seseorang yang berasal dari atau tinggal di Berlin. Mereka dari Berlin lebih sering menyebut jenis pastri seperti Berliner Pfannkuchen ("pancake Berlin") atau hanya Pfannkuchen.

Selain fakta bahawa orang yang menterjemahkan baris itu untuk Kennedy, Robert Lochner, dibesarkan di Berlin dan merupakan penterjemah penerjemah Ketua AS Jerman pada masa itu di Jerman Barat, Kennedy juga mengamalkan ucapan beberapa kali sebelum ini, termasuk di hadapan penceramah asli Jerman yang lain, seperti Datuk Bandar Berlin Willy Brandt, yang tidak melihat masalah dengan kata-kata kerana penggunaan "ein" sebenarnya betul dalam konteks ini. Sekiranya dia berkata "Ich bin Berliner", dia akan mengatakan bahawa dia adalah seorang warganegara Berlin, yang tidak benar sama sekali, ataupun sentimen yang dia cuba untuk menyatakan (lebih kurang, "Saya tidak dilahirkan di sini dan tidak tinggal di sini, tetapi saya adalah salah seorang daripada anda. ")

Kerana dia bercakap metafora, menambah artikel yang tidak pasti "ein", "Ich bin ein Berliner" membuat yang jelas. Jadi untuk menjadi jelas, termasuk atau tidak termasuk "ein" di sini adalah perbezaan antara "Saya (secara harfiah) dari Berlin" vs "Saya (seperti seseorang) dari Berlin."

Sekarang kerana dia bercakap secara kiasan, ada kemungkinan untuk menafsirkan "Ich bin ein Berliner" sebagai "Saya adalah donat yang dipenuhi jeli"; masalahnya ialah konteks, yang selalu penting dalam menafsirkan bahasa. Dalam ucapan yang terkenal ini, dia menggunakan pernyataan "Ich bin ein Berliner" dua kali, seperti berikut:

Dua ribu tahun yang lalu, kebanggaan itu adalah 'civis Romanus sum' ['Saya seorang warganegara Rom']. Hari ini, dalam dunia kebebasan, kebanggaan itu adalah "Ich bin ein Berliner!" … Semua orang bebas, di mana sahaja mereka tinggal, adalah warganegara Berlin, dan, oleh itu, sebagai orang bebas, saya berbangga dengan perkataan " Ich bin ein Berliner! "(Teks penuh ucapan di sini)

Dalam kedua-dua kes itu dia bercakap tentang makanan dan memandangkan dia adalah seorang manusia dan rujukan yang jelas yang dibuatnya, tiada siapa yang menafsirkannya sebagai berkata "Saya adalah donat yang dipenuhi jeli", kerana tidak seorang pun akan menafsirkan seseorang yang mengatakan "Saya seorang New Yorker "yang bermaksud mereka adalah majalah, burrito, atau kereta bandar.

Ucapan itu sendiri bertujuan untuk menunjukkan sokongan kepada rakyat Berlin selepas pembinaan Tembok Berlin dan dengan ancaman USSR menimbulkan kepada mereka. Dan bertentangan dengan apa yang akan anda baca di asal itu New York Times editorial yang meliputi perkara ini, tidak ada yang ketawa ketika dia mengatakannya. Sebaliknya, kira-kira 400,000+ orang bersorak.

Anda boleh menonton ucapan penuh di bawah dan lihat sendiri:

Fakta Bonus:

  • Sebahagian daripada ucapan "Ich bin ein Berliner" sebenarnya dipinjam dari ucapan sebelumnya yang diberikan oleh Kennedy pada 4 Mei 1962. Semasa ucapan itu, dia memetik "Saya warga Roma" sedikit, tetapi kali ini membandingkannya dengan "Saya warganegara Amerika Syarikat".
  • Kennedy pada mulanya mempunyai minda untuk memberikan seluruh ucapan dalam bahasa Jerman, tetapi selepas beberapa sesi amalan, Lochner memutuskan bahawa berbuat demikian akan memalukan Presiden dan mengurangkan mesejnya; oleh itu, mereka memutuskan untuk menggunakan penerjemah sebaliknya.
  • Tembok Berlin secara rasmi dinamakan "Antifaschistischer Schutzwall" (Rampart Perlindungan Anti-Fasis) di Jerman Timur. Di Jerman Barat, ia sering disebut sebagai "Wall of Shame".
  • Tembok Berlin dicipta untuk menghentikan orang-orang dari Jerman Timur yang berpecah kepada Jerman Barat. Sebelum ia dibentuk, antara 1949 dan 1961, kira-kira 3.5 juta orang dari Jerman Timur berjaya menyeberangi sempadan tanpa melalui sistem emigrasi Timur. Tembok Berlin secara berkesan menghentikan ini, memotong pembelotan haram ke sekitar 5,000 sepanjang beberapa dekad berikut sebelum tembok dihancurkan pada tahun 1989.
  • Kennedy tersesat dari ucapan sebenar yang mereka telah merancang, dengan kebanyakan penasihatnya memikirkan perubahannya "terlalu jauh". Ucapan ini sangat menggerunkan pegawai-pegawai Soviet yang hanya dua minggu sebelum Kennedy menyanyikan lagu yang berbeza dengan, memberitahu mereka dia ingin memperbaiki hubungan antara Kesatuan Soviet dan Amerika Syarikat dengan ketara. Kemudian pada hari yang sama, ketika dia menyampaikan ucapannya lagi di sebuah universiti, dia kembali kepada kata-kata asli yang telah dirancang, bukan versi yang lebih radikal.
  • Selain menerjemahkan untuk Kennedy, Lochner juga seorang wartawan yang sangat dihargai yang memainkan peranan penting dalam membantu memulihkan akhbar bebas di Jerman Barat selepas Perang Dunia Kedua.
  • Jawatankuasa Pilihan Rumah AS di Assassinations, yang dibentuk untuk menyiasat pembunuhan JFK dan Martin Luther King Jr., serta penembakan Gubernur Alabama George Wallace, membuat kesimpulan bahawa pembunuhan JFK mungkin konspirasi, walaupun organisasi yang dibentuk dan pelaksanaan konspirasi itu tidak ditentukan. Mereka juga membuat kesimpulan bahawa mungkin terdapat seorang lelaki bersenjata yang terlibat dalam kejadian itu, walaupun mereka bersetuju bahawa Oswald adalah salah seorang pembunuh. Anda boleh membaca lebih lanjut mengenai pembunuhan Kennedy di sini: Hari Ini Dalam Sejarah: Presiden John F. Kennedy adalah Assassinated

Disyorkan: